Saturday, 17 February 2018

Visualising the Emigrant Letter‪ ARTICLE FREE ONLINE

Moreton, E., O’Leary, N., & O’Sullivan, P. (2014). ‪Visualising the Emigrant Letter‪. Revue Européenne Des Migrations Internationales, 30(3), 49–69.

This article is now freely available on line...

Specialists will recognise that there is, as it were, a 'ghost article' in there, waiting to be written - the more firmly Irish version of our work on Emigrant Letters, looking at our historiographic tradition, Arnold Schrier, Kerby Miller, David Fitzpatrick and so on.  This would also now look at more recent developments, which I still track - for myself and on behalf of Emma Moreton and her networks.  Yes, looking at our tradition, and specific Irish problems - always that issue of looking at only Irish material, in isolation.  So, also connecting with the wider literature, and with other interests of mine, like literacy/orality, writing as an exploration of the self, writing as a creation of the self, identities, language choices.

But it is nice to see that Revue Européenne Des Migrations Internationales (REMI) article online - and see how they have displayed the visual material.  Note all the work that goes into the creation of Digital Humanities visualisations.  One question for me, as we explored that Digital Humanities approach to Irish material, was:  Does all that work pay dividends, does it open up new approaches to existing research questions, and open up routes to new research questions?  The answer is, Yes.

Patrick O'Sullivan

Visualising the Emigrant Letter
Propositions pour une visualisation graphique de correspondances de migrants
Propuestas para una visualización gráfica de las correspondencias de emigrantes

Emma Moreton, Niall O’Leary et Patrick O’Sullivan


Emigrant letters are a rich resource for teaching and learning, transcending disciplinary and methodological boundaries. They are expressive and indicative of correspondents’ identities, values, preoccupations and beliefs, providing a powerful source of information about migration issues and shedding light on processes of language change and variation. Although many emigrant letter collections have now been digitised, not all are properly archived; some are reduplicated and others are in danger of being lost. The documentation and preservation of such letters is, therefore, a particularly pressing need. In 2013, an AHRC research network was established to look at ways of improving interconnectivity between digital collections of migrant correspondence. This paper reports on work carried out so far, focusing on how emigrant letter projects might move beyond the digitisation stage to exploit text content and enhance usability and searchability through the use of visualisation tools.

Index terms
Keywords :correspondance, lettres de migrants, TEI markup, outils de visualisation graphique, TEI, visualisation graphique de données, geotagging
Keywords :correspondence, emigrant letters, TEI markup, visualisation tools, TEI, data visualisation, geotagging

Further information, about policy - to make the contents of the journal available to a wide range of readers (researchers, teachers, students, etc.), and to promote the accessibility of the journal to the Anglophone public through the International Cairn platform...







Tuesday, 6 February 2018

Tolkien in Oxford - 50 years ago

Stuart Lee, Merton College, Oxford, has written to me, noting that it was exactly 50 years ago this week - 5th to 9th February 1968 - that the cameras and crew came to Oxford, to film Tolkien, in Oxford.

Stuart says, 'I am sure you knew...'  Well, I did not.  Thank you, Stuart...

Now, on to the next rescue...

Patrick O'Sullivan
February 2018

Friday, 1 December 2017

Alison O’Sullivan explains corporate parenting

I have mentioned the work of my wife, Alison, in a number of places...

Like, on this blog - where she is The Spouse.

Friends will be interested in this Blog entry on the NHS web site, which gives some idea of Alison's recent thinking and current projects...

Alison O’Sullivan
Blog
Corporate parenting for children in care with mental health needs: commissioners in action
29 November 2017  Alison O’Sullivan
Children and young people
Commissioning
Mental health

In this blog, Alison O’Sullivan explains what corporate parenting means in practice and why it is so important for children with mental health needs in care.






Monday, 20 November 2017

Visiting Scholar, New York University, 2017-18

Friday, 7 April 2017

FREE ONLINE Irish Literary Supplement March 1982 - September 2016

Another new, free resource...

Go to...


You will find a link there to the Irish Literary Supplement, and the full archive of issues from 1982 onwards...

'Title: Irish Literary Supplement
Available online: 1 March 1982 - 1 September 2016 (70 issues) The Irish Literary Supplement is a twice-yearly publication of reviews of books of Irish interest and occasional articles and poetry. Founded in 1982 and edited by Robert G. Lowery, the ILS has been published in association with Boston College’s Irish Studies Program since 1986. Digitization of issues through 2016 was funded by the Brian P. Burns endowment, John J. Burns Library.'

There is more detailed information about the project in 'Irish Studies', the newsletter of the Center for Irish Programs, Boston College - and a web search will find more online discussion, no doubt...

So, there we have the discourse of Irish Studies, from 1982 onwards, in an archive, in a database - we should be able to find a way to ask it questions.  Like, I wonder when the word 'diaspora' was first used in its pages?

Patrick O'Sullivan

FREE BOOK Briody, The Irish Folklore Commission 1935-1970: History, ideology, methodology

The link, below, should take you to Mícheál Briody's lovely and important book about The Irish Folklore Commission, and Séamus Ó Duilearga (James Hamilton Delargy) - now freely available on OAPEN...

The Irish Folklore Commission 1935-1970: History, ideology, methodology Briody, Mícheál Finnish Literature Society / SKS, Helsinki
2008


The OAPEN Library contains freely accessible academic books, mainly in the area of humanities and social sciences.  Mícheál Briody's book has heretofore been a little difficult to get hold of, but - now - there it is, freely available online at OAPEN.

The blurb on the web site has clearly been written by someone who knows the book, and knows the background.

The Irish Folklore Commission was always underfunded.  Nevertheless it shaped how Irish folk cultures should be studied, collected and preserved - very important, in my view, was the decision to seek mentors and methodology, not in the USA or in England, but in northern Europe, especially in Sweden, but also in Norway, Denmark, Finland, Estonia and Germany.  There was also in that time, in those disciplines, in those countries, an understandable privileging of the oral - which is of interest to those of us who study the orality/literacy interface...

In something that I drafted recently, thinking about Irish Emigrant Letters, I wrote this...

"The approach of the Irish Folklore Commission privileged the study of the people of rural Ireland, mostly the rural poor. This focus on the ‘ideal peasant’ seems to come from at least three directions. First, there is Ireland’s use of the ‘ideal peasant’ for political and literary purposes (Hirsch 1991 and Markey 2006). Second, there is the guidance, philosophical and methodological, given to the founder of the Irish Folklore Commission, J. H. Delargy (Séamus Ó Duilearga) by wider European scholarship, especially by ethnography, and especially by his mentors in Sweden, Finland and Estonia (Briody 2007). And third, there is that curious imbalance within scholarship, especially within European scholarship, which privileges the oral above the written. There are many ways to unpack that imbalance – but the simplest might be to cite Derrida’s critique of Levi Strauss (Petrovi 2004). (We are not the first to have brought Derrida to a crux within Irish scholarship. See Duddy (1996). The exception to this pattern is of course the privileging of writings in the Irish language by representatives of the rural Irish, notably the Blasket Islands autobiographies (Quigley 2003 and Ross 2003).  It remains a strange imbalance – a privileging of ‘the people’, or the ‘peasantry’, which ignores the people’s own writings, and when, as Arnold Schrier points out, the vast majority of the people were literate (Schrier 1958, 22). And all these methodologies involve the creating of secondary texts, notes taken by interviewers, transcriptions of tape recordings..."

Arnold Schrier is not mentioned in Mícheál Briody's book, but the Irish Folklore Commission were helpful partners in his study of Irish Emigrant Letters, and his rescue of the letters themselves, the material letter.  See Schrier, A. (1997). Ireland and the American Emigration, 1850-1900. Dufour Editions.
Originally 1958, but my copy is the reprint.

And Arnold Schrier's pioneering work was developed further, and expanded, by Kerby Miller, in books and many articles - and many acts of kindness to younger scholars.  We have a tradition.

Patrick O'Sullivan



Monday, 14 November 2016

Last Night I Dreamt I Went to Mendeley Again

Major crisis with my bibliographic software - which is, of course, an extension of my brain...

I have long, loyally, supported Jabref - which is free, open source, sturdy and forgiving.  Jabref is a graphic interface for a Bibtex file.  We pick up our reference material from all sorts of places, with all sorts of encoding junk slotted in to it - but with Jabref we were able simply to ignore the junk, and stay true to UTF-8.  Until now...

This makes it sound as if I know what I am doing...  I am just a loyal, trusting, naive user...

Generally it is nice to see open source projects get active.  But...  A recent upgrade by the Jabref team has created major 'special character' problems.  'Special characters', like the special characters you find in Irish family names.  French family names.  Spanish family names.  Portuguese family names...

And this happened at a bad point in my backup regime...  I had let my guard down, I admit it...  Jabref, sturdy and forgiving...

Suddenly I had a bibliographic database that was full of visible coding junk.  I do keep back up routes open - through NYU I have access to Refworks, and I keep accounts open with Zotero and with Mendeley.

So, after thought, I took my Bibtex file into Mendeley, for a tidy up - and have rediscovered why I dislike Mendeley...  First the good thing...  That big clean screen has made tidying out the junk easy.  My database needed a good preen anyway...

But Mendeley, Mendeley...

It has all been said before...


And this, by singer Kit Nelson, is really good - chewing those 30s/40s vowels...


Interesting to see, from the comments on Kit Nelson's page, that people now do this monologue for drama examinations...

Mendeley...  Mendeley...  Secretive and silent...